Những bài thơ giờ anh xuất xắc về tình thương lãng mạn nhất rất nhiều thời đại như ước nối giúp cho bạn gắn kết một tình cảm đẹp và hạnh phúc.

Bạn đang xem: Những bài thơ tiếng anh hay về tình yêu lãng mạn nhất mọi thời đại

Tình yêu là thứ cảm xúc thật thiêng liêng nhưng cũng thật kỳ lạ, tfnh yêu mang đến cho người đã và đang yêu thương thật các cung bậc cảm hứng khác nhau mà trước đây chưa tùng trải qua. Những bài bác thơ tiếng anh tuyệt về tình yêu tiếp sau đây thể hiện đầy đủ chuyện tình lãng mạn, cất chan bao tâm tư nguyện vọng tình cảm của các cặp đôi muốn dành tặng kèm cho nhau. Ngay dưới đây cùng đọc đông đảo vần thơ giờ đồng hồ anh hay về tình yêu ấy nhé.

*
Bài 6 A Blossom Fell A blossom fell From off a tree It settled softly on the lips You turned to me ” The gypsies say and I know why A falling blossom only touches the lips that lies “ A blossom fell và very soon I saw you kissing someone new beneath the moon I thought you loved me You said you loved me We planned together to dream forever The dream has ended For true love died The night the blossom fell và touched two lips that lied”

—————-BẢN DỊCH—————- Hoa Rơi thanh thanh rời cây Hoa bay trong gió Cánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đó Anh bâng khuâng…biết em chẳng chân thành Tình dối gian hoa sẽ đụng môi hồng người yêu ơi . . . Cõi trần là thế ! Hoa vẫn rơi cùng tình mình vẫn vậy dưới trăng đêm em ấp ôm tim fan Cứ ngỡ như thể . . .chỉ gồm mỗi anh thôi Tim anh vẫn khắc ghi lời em nói Lời son fe thủy thông thường .

Xem thêm: Cách Đổi Hình Nền Tin Nhắn Messenger Trên Iphone Siêu Dễ, Please Wait

. Ngỡ tình cao vời vợi ai ngờ … một thoáng giấc mơ tan tành Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa tối thâu Cánh vẫn đụng trên môi tình gian dối. ***

Bài 7 Forest Lake “I was alone on a sunny shore by the forest’s pale blue lake, in the sky floated a single cloud và on the water a single isle. The ripe sweetness of the summer dripped in bead of every tree và straight into my opened heart a tiny drop ran down.” —————-BẢN DỊCH—————- Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng nóng Xanh thẳm một màu xanh Giữa mênh mông cụm mây trắng bập bồng Hòn đảo nhỏ cô solo trên hồ vắng Dải nắng nóng hè rũ xuống vồ cập Ôm rước ngàn cây xanh ngắt Nghe tim mình sao không ngừng mở rộng Đón từng khá thở rụng rơi. – bên hồ ***

Bài 8 Walking in the rain  “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain & baby, you will never see The thousand tears you gave lớn me và if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts to see you go away —————-BẢN DỊCH-————— lúc này anh lặng bước dưới trận mưa Mây giăng phủ kín một color thương đau tình nhân ơi chắc chắn em không hiểu nhiều được phần lớn giọt sầu nhức em đem đến Nếu cơn mưa không trôi đi mất nếu như trong căn hộ cô đơn, anh đang ở lại và cả nhân loại sẽ chẳng khi nào thấy Đau đớn dường nào khi nhìn em cất bước rời đi. ***

Bài 9 Remember – by Christina Rossetti “Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn khổng lồ go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while & afterwards remember, vì not grieve: For if the darkness & corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget & smile Than that you should remember & be sad” —————-BẢN DỊCH—————- nhớ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về chỗ thẳm sâu lạng lẽ Khi mà lại em chẳng thể ráng tay anh thêm 1 lần nào nữa thay tay nới lỏng giữa vòng tỉnh giấc mê lưu giữ nhau từng bước đi về lưu giữ lời xếp để lúc xưa hẹn hò Này em yêu nhớ nghe anh Tính gì, mong cũng không thành được đâu Chẳng may mình bỏ dở nhau Đừng sầu tiếc quá thêm đau buồn lòng Mai đây khi nỗi lưu giữ vơi đi Hãy quên đi em nhé tình xưa song mình Vui lên làm bay hết niềm nhức Giữ lại làm cái gi những giọt sầu vào tim. ***

Bài 10 The Kiss “I hoped that he would love me, and he has kissed my mouth, But I am like a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” —————-BẢN DỊCH—————- Ước gì rất nhiều tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào và lắng đọng Nhưng em chỉ cần đôi cánh bé dại Nào dám mơ ngày vượt trời cao hiện thời em vẫn hiểu tình cảm tín đồ trao è cổ trọc bao đêm buốt lạnh lẽo nhiều mùi vị tình fan không tuyệt nắm Như niềm ao ước đã ôm theo.